αρχομεθα παλιν εαυτους συνιστανειν ει μη χρηζομεν ως τινες συστατικων επιστολων προς υμας η εξ υμων συστατικων archometha palin eautous sunistanein ei me chrezomen os tines sustatikon epistolon pros umas e ex umon sustatikon 2 Corinthians 3:1 (1904 Patriarchal Text)
archometha palin eautous sunistanein e me chrezomen os tines sustatikon epistolon pros umas e ex umon sustatikon 2 Corinthians 3:1 (Textus Receptus - Scrivener) Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?~ 2 Corinthians 3:1 (KJV)η επιστολη ημων υμεις εστε εγγεγραμμενη εν ταις καρδιαις ημων γινωσκομενη και αναγινωσκομενη υπο παντων ανθρωπων e epistole emon umeis este eggegrammene en tais kardiais emon ginoskomene kai anaginoskomene upo panton anthropon 2 Corinthians 3:2 (1904 Patriarchal Text)
e epistole emon umeis este eggegrammene en tais kardiais emon ginoskomene kai anaginoskomene upo panton anthropon 2 Corinthians 3:2 (Textus Receptus - Scrivener) Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:~ 2 Corinthians 3:2 (KJV)φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων εγγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξι λιθιναις αλλα εν πλαξι καρδιαις σαρκιναις phaneroumenoi oti este epistole christou diakonetheisa uph emon eggegrammene ou melani alla pneumati theou zontos ouk en plaxi lithinais alla en plaxi kardiais sarkinais 2 Corinthians 3:3 (1904 Patriarchal Text)
phaneroumenoi oti este epistole christou diakonetheisa uph emon eggegrammene ou melani alla pneumati theou zontos ouk en plaxi lithinais all en plaxin kardias sarkinais 2 Corinthians 3:3 (Textus Receptus - Scrivener) Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.~ 2 Corinthians 3:3 (KJV)πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν δια του χριστου προς τον θεον pepoithesin de toiauten echomen dia tou christou pros ton theon 2 Corinthians 3:4 (1904 Patriarchal Text)
pepoithesin de toiauten echomen dia tou christou pros ton theon 2 Corinthians 3:4 (Textus Receptus - Scrivener) And such trust have we through Christ to God-ward:~ 2 Corinthians 3:4 (KJV)ουχ οτι ικανοι εσμεν αφ εαυτων λογισασθαι τι ως εξ εαυτων αλλ η ικανοτης ημων εκ του θεου ouch oti ikanoi esmen aph eauton logisasthai ti os ex eauton all e ikanotes emon ek tou theou 2 Corinthians 3:5 (1904 Patriarchal Text)
ouch oti ikanoi esmen aph eauton logisasthai ti os ex eauton all e ikanotes emon ek tou theou 2 Corinthians 3:5 (Textus Receptus - Scrivener) Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;~ 2 Corinthians 3:5 (KJV)ος και ικανωσεν ημας διακονους καινης διαθηκης ου γραμματος αλλα πνευματος το γαρ γραμμα αποκτεννει το δε πνευμα ζωοποιει os kai ikanosen emas diakonous kaines diathekes ou grammatos alla pneumatos to gar gramma apoktennei to de pneuma zoopoiei 2 Corinthians 3:6 (1904 Patriarchal Text)
os kai ikanosen emas diakonous kaines diathekes ou grammatos alla pneumatos to gar gramma apokteinei to de pneuma zoopoiei 2 Corinthians 3:6 (Textus Receptus - Scrivener) Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.~ 2 Corinthians 3:6 (KJV)ει δε η διακονια του θανατου εν γραμμασιν εντετυπωμενη εν λιθοις εγενηθη εν δοξη ωστε μη δυνασθαι ατενισαι τους υιους ισραηλ εις το προσωπον μωυσεως δια την δοξαν του προσωπου αυτου την καταργουμενην ei de e diakonia tou thanatou en grammasin entetupomene en lithois egenethe en doxe oste me dunasthai atenisai tous uious israel eis to prosopon mouseos dia ten doxan tou prosopou autou ten katargoumenen 2 Corinthians 3:7 (1904 Patriarchal Text)
ei de e diakonia tou thanatou en grammasin entetupomene en lithois egenethe en doxe oste me dunasthai atenisai tous uious israel eis to prosopon moseos dia ten doxan tou prosopou autou ten katargoumenen 2 Corinthians 3:7 (Textus Receptus - Scrivener) But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:~ 2 Corinthians 3:7 (KJV)πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη pos ouchi mallon e diakonia tou pneumatos estai en doxe 2 Corinthians 3:8 (1904 Patriarchal Text)
pos ouchi mallon e diakonia tou pneumatos estai en doxe 2 Corinthians 3:8 (Textus Receptus - Scrivener) How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?~ 2 Corinthians 3:8 (KJV)ει γαρ η διακονια της κατακρισεως δοξα πολλω μαλλον περισσευει η διακονια της δικαιοσυνης εν δοξη ei gar e diakonia tes katakriseos doxa pollo mallon perisseuei e diakonia tes dikaiosunes en doxe 2 Corinthians 3:9 (1904 Patriarchal Text)
ei gar e diakonia tes katakriseos doxa pollo mallon perisseuei e diakonia tes dikaiosunes en doxe 2 Corinthians 3:9 (Textus Receptus - Scrivener) For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.~ 2 Corinthians 3:9 (KJV)και γαρ ουδε δεδοξασται το δεδοξασμενον εν τουτω τω μερει ενεκεν της υπερβαλλουσης δοξης kai gar oude dedoxastai to dedoxasmenon en touto to merei eneken tes uperballouses doxes 2 Corinthians 3:10 (1904 Patriarchal Text)
kai gar oude dedoxastai to dedoxasmenon en touto to merei eneken tes uperballouses doxes 2 Corinthians 3:10 (Textus Receptus - Scrivener) For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.~ 2 Corinthians 3:10 (KJV)ει γαρ το καταργουμενον δια δοξης πολλω μαλλον το μενον εν δοξη ei gar to katargoumenon dia doxes pollo mallon to menon en doxe 2 Corinthians 3:11 (1904 Patriarchal Text)
ei gar to katargoumenon dia doxes pollo mallon to menon en doxe 2 Corinthians 3:11 (Textus Receptus - Scrivener) For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.~ 2 Corinthians 3:11 (KJV)εχοντες ουν τοιαυτην ελπιδα πολλη παρρησια χρωμεθα echontes oun toiauten elpida polle parresia chrometha 2 Corinthians 3:12 (1904 Patriarchal Text)
echontes oun toiauten elpida polle parresia chrometha 2 Corinthians 3:12 (Textus Receptus - Scrivener) Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:~ 2 Corinthians 3:12 (KJV)και ου καθαπερ μωυσης ετιθει καλυμμα επι το προσωπον εαυτου προς το μη ατενισαι τους υιους ισραηλ εις το τελος του καταργουμενου kai ou kathaper mouses etithei kalumma epi to prosopon eautou pros to me atenisai tous uious israel eis to telos tou katargoumenou 2 Corinthians 3:13 (1904 Patriarchal Text)
kai ou kathaper moses etithei kalumma epi to prosopon eautou pros to me atenisai tous uious israel eis to telos tou katargoumenou 2 Corinthians 3:13 (Textus Receptus - Scrivener) And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:~ 2 Corinthians 3:13 (KJV)αλλ επωρωθη τα νοηματα αυτων αχρι γαρ της σημερον το αυτο καλυμμα επι τη αναγνωσει της παλαιας διαθηκης μενει μη ανακαλυπτομενον οτι εν χριστω καταργειται all eporothe ta noemata auton achri gar tes semeron to auto kalumma epi te anagnosei tes palaias diathekes menei me anakaluptomenon oti en christo katargeitai 2 Corinthians 3:14 (1904 Patriarchal Text)
all eporothe ta noemata auton achri gar tes semeron to auto kalumma epi te anagnosei tes palaias diathekes menei me anakaluptomenon o ti en christo katargeitai 2 Corinthians 3:14 (Textus Receptus - Scrivener) But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.~ 2 Corinthians 3:14 (KJV)αλλ εως σημερον ηνικα αναγινωσκεται μωυσης καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται all eos semeron enika anaginosketai mouses kalumma epi ten kardian auton keitai 2 Corinthians 3:15 (1904 Patriarchal Text)
all eos semeron enika anaginosketai moses kalumma epi ten kardian auton keitai 2 Corinthians 3:15 (Textus Receptus - Scrivener) But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.~ 2 Corinthians 3:15 (KJV)ηνικα δ αν επιστρεψη προς κυριον περιαιρειται το καλυμμα enika d an epistrepse pros kurion periaireitai to kalumma 2 Corinthians 3:16 (1904 Patriarchal Text)
enika d an epistrepse pros kurion periaireitai to kalumma 2 Corinthians 3:16 (Textus Receptus - Scrivener) Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.~ 2 Corinthians 3:16 (KJV)ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleutheria 2 Corinthians 3:17 (1904 Patriarchal Text)
o de kurios to pneuma estin ou de to pneuma kuriou ekei eleutheria 2 Corinthians 3:17 (Textus Receptus - Scrivener) Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.~ 2 Corinthians 3:17 (KJV)ημεις δε παντες ανακεκαλυμμενω προσωπω την δοξαν κυριου κατοπτριζομενοι την αυτην εικονα μεταμορφουμεθα απο δοξης εις δοξαν καθαπερ απο κυριου πνευματος emeis de pantes anakekalummeno prosopo ten doxan kuriou katoptrizomenoi ten auten eikona metamorphoumetha apo doxes eis doxan kathaper apo kuriou pneumatos 2 Corinthians 3:18 (1904 Patriarchal Text)
emeis de pantes anakekalummeno prosopo ten doxan kuriou katoptrizomenoi ten auten eikona metamorphoumetha apo doxes eis doxan kathaper apo kuriou pneumatos 2 Corinthians 3:18 (Textus Receptus - Scrivener) But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD.~ 2 Corinthians 3:18 (KJV)